Ashbagnaawa ashbahal mulku lillaahi ‘Azza wa jalla, wal hamdu lillaahi, wal kibriyaa’u wal ‘azhamatu lillaahi, wal khalqu wal amru wallailu wannahaaru wa maa sakana fiihimaa lillaahi Ta’aalaa. Allahummaj’al awwala haadzan nahaari shalaahan wa ausathahu najaahan, wa aakhirahu falaahan, yaa arhamar raahimiina.
TeksLatin Ratib Al Haddad. Aamanar Rasulu bimaa unzila ilayhi min Rabbihi wal mu'minun kullun aamana Billaahi wa Malaaikatihi wa Kutubihi wa Rusulih laa nufarriqu bayna ahadin min Rusulih wa qaalu sami'naa Wa ata'naa Ghufraanaka Rabbanaa wa Ilaykal masiir. La yukallifullaahu nafsan illaa wus'ahaa lahaa Maa kasabat wa 'alayhaa maktasabat
AllohummaSholli wasalim alaa sayidinaa Muhammad, sholatan tunjinaa bihaa min jami'il ahwaali wal afaat, wa taqdhilanaa bihaa min jami'il hajaat, wa tuthohirunaa bihaa min jami'is sayi'at, wa tarfa'unaa bihaa 'indaka a'laa ddarojaat, wa tubalighunaa bihaa aghsol ghoyat min jami'il khoirot fil hayaati wa ba'dal mamaati. Yâ Man lahul 'izzatu
Al-A'raf [7] : 54) Collapse 1 Mufti Taqi Usmani Surely, your Lord is Allah who created the heavens and the earth in six days, then He positioned himself on the Throne. He covers the day with the night that pursues it swiftly. (He created) the sun and the moon and the stars, subjugated to His command. Lo!
innarabbakumullaahul lad'ee khalaqas samaawaati wal arz'a fee sittati ayyaamin thumas-tawaa a'lal a'rsh yughshil laylan nahaara yat'lubuhoo h'atheethaw wash shamsa wal qamara wan najooma musakhkharaatim bi amrih alaa lahul khalqu wal amr. tabaarakallaahu rabbul a'alameen ud-o'o rabbakum taz'arru-a'w wa
Blessedbe Allah, the Cherisher and Sustainer of the worlds!" * Terjemahan PICKTHAL, "Lo! your Lord is Allah Who created the heavens and the earth in 'SIX DAYS', then mounted He the Throne. He covereth the night with the day, which is in haste to follow it, and hath made the sun and the moon and the stars subservient by His command.
RUHnI. Uploaded byBathara Semar 0% found this document useful 0 votes5 views12 pagesDescriptiondoaOriginal TitleAYAT PENJAGAAN 33Copyright© © All Rights ReservedShare this documentDid you find this document useful?Is this content inappropriate?Report this Document0% found this document useful 0 votes5 views12 pagesAyat Penjagaan 33Original TitleAYAT PENJAGAAN 33Uploaded byBathara Semar DescriptiondoaFull descriptionJump to Page You are on page 1of 12Search inside document You're Reading a Free Preview Pages 6 to 11 are not shown in this preview. Buy the Full Version Reward Your CuriosityEverything you want to Anywhere. Any Commitment. Cancel anytime.
Let us get this sorted out. God made us, right? Well, if you are not an atheist, then that is your position, correct? God created us all? So, if God did make us, then who do we belong to? Who owns us? Whose property are we? Who has patent rights on us? No mumbo-jumbo, religious or otherwise. Just plain, simple, direct answers, please. If our creator, or maker, is not our master, our owner that is, then who is? OK, if he is our maker and master, then, who should tell us how to behave? Whose writ or mandate should run our lives? I say God Almighty's. What do you think? And that is precisely what the following Aayat means - the passage from the Qur'an that I started out with A-Laa Lahul Khalqu Wal Amr! Paraphrase "He made us. Created us, that is. So, it is his right to run our lives. And our world." END Share Shortlink Related Post navigation
اِنَّ رَبَّكُمُ اللّٰهُ الَّذِيْ خَلَقَ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضَ فِيْ سِتَّةِ اَيَّامٍ ثُمَّ اسْتَوٰى عَلَى الْعَرْشِۗ يُغْشِى الَّيْلَ النَّهَارَ يَطْلُبُهٗ حَثِيْثًاۙ وَّالشَّمْسَ وَالْقَمَرَ وَالنُّجُوْمَ مُسَخَّرٰتٍۢ بِاَمْرِهٖٓ ۙاَلَا لَهُ الْخَلْقُ وَالْاَمْرُۗ تَبٰرَكَ اللّٰهُ رَبُّ الْعٰلَمِيْنَ الأعراف ٥٤ rabbakumuرَبَّكُمُyour Lordalladhīٱلَّذِىthe One Whol-samāwātiٱلسَّمَٰوَٰتِthe heavenswal-arḍaوَٱلْأَرْضَand the earthis'tawāٱسْتَوَىٰHe ascendedl-ʿarshiٱلْعَرْشِthe Throneal-laylaٱلَّيْلَthe nightl-nahāraٱلنَّهَارَwith the dayyaṭlubuhuيَطْلُبُهُۥseeking itwal-shamsaوَٱلشَّمْسَand the sunwal-qamaraوَٱلْقَمَرَand the moonwal-nujūmaوَٱلنُّجُومَand the stars -musakharātinمُسَخَّرَٰتٍۭsubjectedbi-amrihiبِأَمْرِهِۦٓۗby His commandl-khalquٱلْخَلْقُis the creationwal-amruوَٱلْأَمْرُۗand the commandl-ʿālamīnaٱلْعَٰلَمِينَof the worldsInna Rabbakkumul laahul lazee khalaqas sammaawaati wal arda fee sittati qiyaamin summmas tawaa 'alal 'arshi yughshil lailan nahaara yatlu buhoo haseesanw washshamsa walqamara wannujooma musakhkharaatim bi amrih; alaa lahul khalqu wal-amr; tabaarakal laahu Rabbul 'aalameen al-ʾAʿrāf 754Sahih InternationalIndeed, your Lord is Allah, who created the heavens and earth in six days and then established Himself above the Throne. He covers the night with the day, [another night] chasing it rapidly; and [He created] the sun, the moon, and the stars, subjected by His command. Unquestionably, His is the creation and the command; blessed is Allah, Lord of the worlds. Al-A'raf [7] 541 Mufti Taqi UsmaniSurely, your Lord is Allah who created the heavens and the earth in six days, then He positioned himself on the Throne. He covers the day with the night that pursues it swiftly. He created the sun and the moon and the stars, subjugated to His command. Lo! To Him alone belong the creation and the command. Glorious is Allah, the Lord of all the Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran3 Ruwwad Translation Center4 A. J. Arberry5 Abdul Haleem6 Abdul Majid Daryabadi7 Abdullah Yusuf Ali8 Abul Ala Maududi9 Ahmed Ali10 Ahmed Raza Khan11 Ali Quli Qarai12 Ali Ünal13 Amatul Rahman Omar14 English Literal15 Faridul Haque16 Hamid S. Aziz17 Hilali & Khan18 Maulana Mohammad Ali19 Mohammad Habib Shakir20 Mohammed Marmaduke William Pickthall21 Muhammad Sarwar22 Qaribullah & Darwish23 Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri24 Wahiduddin Khan25 Talal Itani26 Tafsir jalalayn27 Tafseer Ibn Kathirالقرآن الكريم - الأعراف7 54Al-A'raf 754
alaa lahul khalqu wal amru